Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
UİC.106 | YAZILI ÇEVİRİ II | Ders | 1 | 2 | 3,00 |
Önlisans
İngilizce
Metinlerin Türkçe’den İngilizce’ye çevirisi üzerine yoğunlaşmayı amaçlamaktadır
1 | Tükçe yazılı metinleri çeviri bilimin ölçütlerine göre İngilizceye çevirme |
2 | Türkçe bilgilendirici ve anlatımcı metinleri çözümleme ve İngilizceye çevirme |
3 | Çevirisi yapılmış Türkçe metinleri çeviri bilim kurallarına göre analiz etme ve açıklama |
4 | Farklı türde Türkçe metinlerin çevirisini yapma ve farklı çeviri yönergelerini öğrenme |
5 | Türkçe edebi metinleri İngilizceye çevirme |
6 | Türkçe bilimsel ve teknolojik konularla ilgili metinleri İngilizceye çevirme |
Birinci Öğretim
Yok
Yok
Öğrenciler, Türkçe bilgilendirici, seslenici ve anlatımcı metinleri çözümler, tartışır ve İngilizce’ye çevirirler. Dersin sonunda öğrencilerin, çeşitli metin türlerinin Türkçe’den İngilizce’ye çevirisiyle ilgili normları ve kısıtlamaları öğrenmiş olmaları, her bir çeviri ödevinde verilen çeviri yönergesinde belirlenen ölçütlere uygun erek metinler üretebilmeleri ve kendilerinin ve başkalarının çeviri süreçlerini ve ürünlerini çeviribilim terimlerini kullanarak açıklayabilmeleri beklenmektedir.
Hafta | Teorik | Uygulama | Laboratuvar |
---|---|---|---|
1 | Metinler Türkçe’den İngilizceye çevrilirken dikkat edilmesi gereken kısıtlamaların üzerinde durulması | ||
2 | Bilgilendirici Türkçe metinlerin okunması ve İngilizceye çevrilmesi. | ||
3 | Bilgilendirici Türkçe metinlerin okunması ve İngilizceye çevrilmesi | ||
4 | Öğrencilerin farklı anlatımcı ve bilgilendirici İngilizce metinler okuyup, bunları çeviri kurallarına uygun olarak Türkçeye çevirmesi. | ||
5 | Seçilen Türkçe metinler incelenmesi ve çeviri yönergesine göre analiz edilmesi. | ||
6 | Seçilen Türkçe metinler incelenmesi ve çeviri yönergesine göre analiz edilmesi | ||
7 | Türkçe makaleler İngilizceye bireysel olarak çevrildikten sonra, öğrencilerin grup olarak bu çevirileri analiz etmeleri | ||
8 | Ara Sınav | ||
9 | Verilen Türkçe-İngilizce çevirilerin çeviri terimleri kullanılarak analiz edilmesi | ||
10 | Verilen Türkçe metinleri öğrencilerin gruplar halinde çevirmesi. | ||
11 | Edebi makale çevirilerinin incelenmesi ve çeviri bilim terimleri kullanılarak açıklanması | ||
12 | Ödev olarak verilen Türkçe çevirileri İngilizceye çevrildikten sonra, başkalarının çeviri metinlerinin çeviri bilim kurallarına göre analiz edilmesi ve gerektiğinde düzeltmelerin yapılması | ||
13 | Çeşitli çeviri yazılarının çeviri bilim terimlerine göre açıklanması. | ||
14 | Çeviride yapılan genel hatalar üzerinde durulması ve yazılı çeviride kullanılan kavramlar ve terimlerin tekrar edilmesi | ||
15 | Genel tekrar | ||
16 | Final Sınavı |
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
Final Sınavı | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yok
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
Derse Katılım | 14 | 2 | 28 |
Uygulama/Pratik | 14 | 1 | 14 |
Takım/Grup Çalışması | 4 | 2 | 8 |
Bireysel Çalışma | 14 | 1 | 14 |
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 5 | 5 |
Sözlü Sınav | 2 | 4 | 8 |
Ev Ödevi | 2 | 5 | 10 |
Toplam İş Yükü (saat) | 90 |
ÖÇ 1 |
ÖÇ 2 |
ÖÇ 3 |
ÖÇ 4 |
ÖÇ 5 |
ÖÇ 6 |