Dersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
UİC-104 | KARŞILAŞTIRMALI DİL BİLGİSİ II | Ders | 1 | 2 | 5,00 |
Önlisans
İngilizce
Bu derste metin çözümleme ve çeviri yoluyla İngilizce ve Türkçe dil yapılarının daha da iyi anlaşılması hedeflenir.
1 | İngilizce ve Türkçe dilbilgisi yapıları doğru şekilde kullanma |
2 | İngilizce dilbilgisi kurallarına uygun cümle ve metin yazabilme |
3 | İngilizce dilbilgisi kuralları ışığında metinleri Türkçeye çevirme |
4 | Türkçe cümle ve metinleri İngilizceye çevirme |
5 | Metinlerin İngilizce-Türkçe çevirilerini dilbilgisel normlara göre karşılaştırma ve analiz etme |
6 | İngilizceye çevrilen metinleri dilbilgisi açısından analiz etme |
7 | İngilizceden Türkçeye çevrilen metin ve cümleleri dilbilgisel açıdan analiz etme |
8 | Bağlamı da göz önünde bulundurarak metin çevirisi yapma |
9 | İngilizce-Türkçe ve Türkçe-İngilizce metin çevirisi yaparken anlamın ve anlam bütünlüğünün önemli olduğu konusunda farkındalık kazanma |
Birinci Öğretim
Yok
Yok
Öğrenciler çevirilerinde dil bilgisel yapıları aktarırken, bağlamı göz önünde bulundurmayı öğrenir ve bunun uygulamasını yapar. Bu uygulamalarla öğrenciler, bağlamın etkisiyle çeviride farklı dil bilgisel yapıların seçilebileceği konusunda farkındalık kazanırlar.
Hafta | Teorik | Uygulama | Laboratuvar |
---|---|---|---|
1 | Birinci dönem derste öğrenilen İngilizce ve Türkçe dilbilgisel kuralların tekrar edilmesi, çeşitli Türkçe metinlerin İngilizceye çevrilmesi. | ||
2 | Okunan İngilizce bir makalenin dilbilgisel yapısının analiz edilmesi. Cümleler arasındaki bütünlük ve anlam örgüsünün incelenmesi. | ||
3 | Güncel konular hakkında yazılmış çeşitli Türkçe metinlerin okunması ve dilbilgisel kurallara göre İngilizceye çevrilmesi. | ||
4 | İngilizce makaleler okunması ve dilbilgisel kurallara göre Türkçeye çevrilmesi. | ||
5 | Türkçe köşe yazıları okunması ve anlam bütünlüğü incelendikten sonra İngilizceye çevrilmesi. | ||
6 | Türkçe metinler okunması ve bunların İngilizce çevirilerinin okunması. Dilbilgisel çeviri hatalarının bulunması. | ||
7 | Türkçe metinler okunması ve bunların İngilizce çevirilerinin okunması. Dilbilgisel çeviri hatalarının bulunması. | ||
8 | Ara Sınav | ||
9 | İngilizce metinlerin okunması ve anlam bütünlüğü açısından incelendikten sonra Türkçeye çevrilmesi. | ||
10 | Türkçe metinlerin okunması ve anlam bütünlüğü açısından incelendikten sonra İngilizceye çevrilmesi. | ||
11 | Türkçe ve İngilizce çeviri metinleri dilbilgisel olarak incelenmesi ve düzeltmelerin yapılması. | ||
12 | Verilen Türkçe metinlerin grup olarak İngilizceye çevrilmesi. | ||
13 | Verilen İngilizce metinlerin grup olarak Türkçeye çevrilmesi | ||
14 | Verilen Türkçe metinlerin anlam bütünlüğü bozulmadan ve dilbilgisel kurallara göre İngilizceye çevrilmesi. | ||
15 | Genel tekrar | ||
16 | Final Sınavı |
ELS- INSIDE OUT
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | Adet | Değer |
---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | Adet | Değer |
Final Sınavı | 1 | 100 |
Toplam | 100 | |
Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | |
Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 |
Yok
Etkinlikler | Sayısı | Süresi (saat) | Toplam İş Yükü (saat) |
---|---|---|---|
Ara Sınav | 1 | 1 | 1 |
Final Sınavı | 1 | 1 | 1 |
Quiz | 3 | 1 | 3 |
Derse Katılım | 14 | 4 | 56 |
Uygulama/Pratik | 10 | 1 | 10 |
Soru-Yanıt | 4 | 1 | 4 |
Takım/Grup Çalışması | 6 | 2 | 12 |
Ödev Problemleri için Bireysel Çalışma | 14 | 3 | 42 |
Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 1 | 6 | 6 |
Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 1 | 10 | 10 |
Sözlü Sınav | 1 | 2 | 2 |
Quiz için Bireysel Çalışma | 3 | 2 | 6 |
Toplam İş Yükü (saat) | 153 |
ÖÇ 1 |
ÖÇ 2 |
ÖÇ 3 |
ÖÇ 4 |
ÖÇ 5 |
ÖÇ 6 |
ÖÇ 7 |
ÖÇ 8 |
ÖÇ 9 |